[Translation from English to Japanese ] Hi Mr. **** , Yes i have received your selection via website , But your sel...

This requests contains 521 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akkssk94 at 09 Jul 2016 at 22:57 1929 views
Time left: Finished

Hi Mr. **** ,


Yes i have received your selection via website , But your selection is not for 20 ft container , because in 20 ft container has require 28 c..b.m for fill the container , I request you to increase the quantity or add some more products as per your requirement.


Please find attached your selected items photo offer with f.o.b price and our minimum quantity require.


The attached selection is 17.67 so we need at least 10 c.b.m more to fill 20 ft container.

Please review and send us your final selection list .

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2016 at 23:04
****さん、こんにちは。

はい、ウェブサイト経由でご選択いただいた内容をお受けしておりますが、お選びいただいた内容は20FTコンテナ用ではありません。20FTフルコンテナには28㎥が必要ですので、数量を増やしていただくかその他必要な商品を追加してください。

お選びいただいた商品写真、FOB価格と最小発注数を添付いたします。

添付の商品は17.67ですので少なくとも20FTフルコンテナにはあと10㎥必要です。

ご検討いただき、最終的なご注文リストをお送りください。
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jul 2016 at 23:06
こんにちは、****さん。

はい、ウェブサイトにてあなたのセレクションを受け取りましたがセレクションは20ftのコンテイナーではありませんでした。
20ftのコンテイナーは28cの収容があり、わたしは条件につき数量を増やすか、商品を追加するようにリクエストしました。

選択された添付の写真のf.o.bプライスと最低数量の確認してください。

添付されたセレクションは、17.67なので、最低でも20ftのコンテイナーには10 c.b.mが必要です。

確認していただき、最終的なセレクションリストをお送りください。

Client

Additional info

輸入に際して、見積もり依頼してからの返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime