Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 国際送料は150$とのことでしたので落札をしました。 日本へ発送して欲しいので送料を150$に変更したインボイスを送って欲しいと 何度もメールを送りました...

この日本語から英語への翻訳依頼は angel5 さん chibbi さん miha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ken1981による依頼 2016/07/08 06:14:30 閲覧 1820回
残り時間: 終了

国際送料は150$とのことでしたので落札をしました。
日本へ発送して欲しいので送料を150$に変更したインボイスを送って欲しいと
何度もメールを送りましたがセラーからはもうすでに送っている、3回送った、
4回送ったと返信はきますが実際インボイスは届きませんでした。
当方他のセラーよりインボイスを送っていただき実際に支払いをしたこともあります。
セラーは送ってないと思います。
もう何日も同じやりとりで疲れました。
このまま進展がない場合は落札のキャンセルも考えております。
よろしくお願いします

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 06:30:16に投稿されました
I made a bid because your international shipping cost would be $150.

I have repeatedly emailed the seller requesting them to send me an invoice with corrected shipping cost of $150.

They replied that they had already sent it three or four times but it did not arrive actually.

We paid to another seller in the past based on the invoice so I do not think this seller really sent us the corrected invoice.

We are tired of exchanging the same email communication with them.

In case there is no development on this matter, I would like to cancel this bid.

I appreciate your understanding on this matter.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 06:29:53に投稿されました
As I'm understanding, I bid on the item knowing the international shipping was $150.
I did send E-mails several times to the seller to request an invoice showing $150 so that the item would be sent to Japan. Although, I never received an invoice from the seller even though he said he had sent it 3 or 4 times.
I had received an invoice from another seller and I have paid the amount in deed.
I believe the sell had never sent an invoice.
I am fed up with it dealing with the same things for several days.
If I don't see any progress, I may have to cancel the bid.
Please take care of this issue.
miha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 06:38:29に投稿されました
I made a successful bid for an International shipping fee of $150.
I've sent emails many times asking the seller to please send me an invoice to update the fee to $150 because I want them to send it to Japan, but the seller said they already sent the invoice 3 or 4 times but actually I haven't received it yet.
Actually, I have experienced that I arranged successful shipments with other sellers before and I have received the invoice.
I think seller didn't send it.
I'm so tired of this same exchange for many days .
I'm thinking that I will cancel it If there is no progress in this situation.
I look forward hearing from you .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。