Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げありがとう御座いました またお届の商品に問題があったとの事で大変申し訳ありませんでした certification cardとは保証書の...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん between-lines さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

scoopstarによる依頼 2016/07/07 18:01:28 閲覧 1503回
残り時間: 終了

この度はお買い上げありがとう御座いました
またお届の商品に問題があったとの事で大変申し訳ありませんでした
certification cardとは保証書の事ですか?説明書の裏表紙が保証書となりますが、こちらの商品は日本マーケット向けに作られた商品なので保証は日本国内のみの対応となります
あなたの友達の商品に入っていた物がどういうものか分かりますか?
またこの商品はアマゾンによって履行されました
もし返品をご希望の場合はアマゾンカスタマーサポートにお問い合わせ下さい

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 18:17:11に投稿されました
Thank you for your shopping at our shop.
I'm sorry to hear that the purchased item was defective.
Do you mean a warranty by certification card? The warranty is on the back side of the instruction manual. However, this item is aimed for Japanese market and the warranty covers within Japan only.
Do you happen to know what kind of item was included in the product purchased for your friend?
Since this order was processed by Amazon, please contact Amazon Customer Support for return.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 18:06:04に投稿されました
Thank you for your shopping at our store this time.
I am deeply sorry that the item delivered to you had a problem.
Do you mean the warranty certificate by "certification card"? The back cover of the instruction document is its warranty certificate, but as this item is targeted to Japanese market, so the warranty coverage is limited to the use within Japan.
Do you find out what was in the item of your friend?
And, this item was sold and delivered by Amazon.
In case you would like to return the item, please contact Amazon Customer Support.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 18:16:27に投稿されました
Thank you for your shopping with us.
However we are very sorry for that there was a problem with the delivered product.
Is the "certification card" you mean the warranty? The warranty locates in the back cover of the manual, however the warranty is made only for the Japan market and it is enabled only within Japan.
Do you know what was included in the item of your friend's?
Also this product has been implemented by Amazon.
If you want to return the item, please contact the Amazon customer support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。