[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 昨日は展示会にてご商談頂き、有難うございます。 会社に帰ってカタログを見てみたら、なんと貴殿の大事なノートが間に 挟まっておりました! 紛失されたと思い...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yuya-ec , momiuri ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by winjer at 07 Jul 2016 at 11:46 2619 views
Time left: Finished

昨日は展示会にてご商談頂き、有難うございます。

会社に帰ってカタログを見てみたら、なんと貴殿の大事なノートが間に
挟まっておりました!
紛失されたと思い、ご心配されていたのではないでしょうか?
気づかず持ち帰ってしまい大変申し訳ございませんでした。
お見積りにつきましても、ぜひお願いいたしたく
今日本で製造している現品をお送り致しますので
メールでお送り頂けましたら幸いです。

それでは今後とも宜しくお願い申し上げます。

yuya-ec
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Jul 2016 at 12:15
我非常感謝昨天展示会承蒙贸易谈判。
我回到了公司试着查阅目录的时候,您的重要的笔记本向间被夹! 想被遗失了,不是被担心的会吗? 不注意到带回非常十分抱歉。
估价附有,想无论如何也拜托 因为送现在在日本制造的现物。 如果可以发送邮件幸运。
那么与今后也请多多关照。
winjer likes this translation
winjer
winjer- almost 8 years ago
早々のご対応有難うございます!早速この手紙を添えてお送りしてみます。
momiuri
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Jul 2016 at 12:29

昨天感谢您于展场的讨论。

我回到公司后看了目录,发现您似乎把一本重要的笔记本给夹在中间了!
我想您应该会很担心弄丢了这本笔记本。
真的抱歉我也没确认就带回去了。

另外关于报价我也想委托您,我们会将日本制造的现品发送给您,
希望您可用电邮寄送报价给我。

今后还请多多关照。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime