Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前ご連絡していたサイトの譲渡について、正式に決定しました。 譲渡先の企業はA社になります。仕入方法等について担当のBさんに連絡をお願いします。 Bさんの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん marukome さん kohashi さん daizukoro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sakeroadによる依頼 2016/07/06 18:13:13 閲覧 1864回
残り時間: 終了

以前ご連絡していたサイトの譲渡について、正式に決定しました。
譲渡先の企業はA社になります。仕入方法等について担当のBさんに連絡をお願いします。
Bさんのメールアドレスはtest@test.comになります。

新しい卸売アカウントを設定して頂けますでしょうか?
譲渡先の企業情報は下記になります。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 18:19:43に投稿されました
In regards to the transfer of the site that was the topic of correspondence earlier, it has been officially decided.
The transferee corporation is Company A. Regarding the method for stocking, please contact the person in charge, B.
B's email address is test@test.com.

Has the new sales account been decided?
The company information about the transferee is as follows below:
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 18:27:17に投稿されました
The site transfer we have told you earlier was formally decided.
The company it will be transferred to is A. Please contact Mr./Ms.B who is in charge of purchasing.
The email address of Mr./Ms.B is test@test.com.

Could you set a new account for wholesale?
The company information to be transferred is below.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 18:24:58に投稿されました
Regarding the transfer of the site that I have communicated to you previously, it has been decided officially.
The corporation that it will be transferred to will be company A. Please contact Mr (or Ms) B regarding the method of purchased etc.
His (or Her) email address is test@test.com.

Could you set up a new account for wholesaling?
The information about the transferee company is as below.
daizukoro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/06 18:35:08に投稿されました
Transfer of website that we notified you before is officially decided.
The transferee company is company A. Please contact Mr. B in charge regarding procurement procedures.
Mr. B's e-mail address is test@test.com.

Could you set up a new wholesale account?
Company information of the transferee is as follows.
daizukoro
daizukoro- 8年以上前
websiteではなく”site”でした。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。