Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please pass this consent form to the person behind you once you have finished...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ougiya at 05 Jul 2016 at 18:30 1755 views
Time left: Finished

この同意書は、読み終わったら後ろに並んでいる方に渡して回してください。

自転車の種類によって、その置き場所や返却方法が異なりますので、混乱を避けるためスタッフの説明をよく聞いてから出発してください。
置いてある自転車を見てから来られた方も、それとは違う場所にある自転車をお貸しする場合があります。確認のためにもスタッフの言うことをよくお聞きください。

電動自転車のバッテリーはあなたの使い方によりますが、バッテリーを節約すると長時間ご利用になれます。1日中、充分バッテリーは持ちます。

[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 18:45
Please pass this consent form to the person behind you once you have finished reading.

The storage location and returning process varies depending on the type of bicycle, so to avoid confusion please listen carefully to the explanation provided by the staff before departing. There are some instances in which bicycles are lent that were placed in the wrong location. Please listen to the explanation provided by the staff to thoroughly confirm the proper information.

The battery life of the electric bicycles will vary depending on your personal usage but if you are careful you can use it for a long period. They hold enough charge to last a full day.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 18:40
When you finish reading this consent form, please pass it to the person behind you.

Depending on the type of the bicycle, the place to be stored and the process to return the bicycle varies. In order to avoid your confusion, please listen to the explanation of the staff member carefully, and then start after that.
We may lend different bicycle to the customer who reviewed the bicycles at the place where they are stored. Just to make sure, please pay attention to what our staff member explains to you.

Regarding the battery of the electric assist bicycle, the length of the battery life depends on how you ride the bike, but if you try to save the battery, you can use it for a long time. In general, the battery life would cover the one day typical ride of the bike.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 18:38
After reading this agreement, please pass this to the person waiting on the back of line.

How to park and return vary according to the kind of bicycle, so please listen carefully to what the staff explains before leaving in order to avoid confusion.
For those who come after seeing parked bicycle may be rented the one parked in a different place. Please listen carefully to what the staff says to make sure you understand.

Battery of power assisted cycle depends on how you use it, but if you save battery you can use it for a long time. Battery will last for a whole day.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2016 at 18:44
Please read this consent form, hand it to the person lining up behind, and pass it around.
The houseroom and returning way are depending on the sort of the bicycle, so please leave after listening to the staff's explanation in order to avoid to confuse.
Those who came here after looking at the placing bicycle, we sometimes rent the bicycle stocked in different place.
Please listen to the staff for your confirmation.
The battery of electric bicycle, it depends on your use, can be used for long hour if you save it.
The battery can be long enough for a day.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime