Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それはつじつまが合いません、あなたはeBayの手数料を払わずに済むはずです。それに、あなたから購入したカメラはほとんどベストコンディションとは言い難いもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん kooz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/07/03 22:54:13 閲覧 2653回
残り時間: 終了

That doesn't make send to me because, you would be avoiding fees from eBay and saving money. Plus most of the cameras I've been buying off you haven't been in the best condition. I've been looking that the ones on eBay and they look decent. I'm only going to off you 900. I noticed that, I'm the one buying most of your cameras.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/03 23:00:04に投稿されました
それはつじつまが合いません、あなたはeBayの手数料を払わずに済むはずです。それに、あなたから購入したカメラはほとんどベストコンディションとは言い難いものです。eBayでましなものを探してきました。900にするようにと言っているだけです。あなたのカメラを買っているのはほとんど私ですよね。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/03 23:01:11に投稿されました
あなたは eBay で掛かる手数料を避けてお金を節約しようとしているので、私には理解できません。
さらに、私があなたから購入したほとんどのカメラは、良い状態といえるものではありませんでした。eBayに出品されていたあなたのカメラに着目していましたが、それらはきちんとしたカメラのようでした。あなたに900 円の値引きをしようとしているだけです。気づいたのですが、あなたのカメラの大半を購入しているのは私なんですよね。
★★★★★ 5.0/1
kooz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/03 23:10:01に投稿されました
そういうことに意味があるとは思えません。あなたはeBayの手数料の支払いを避けるからです。それに、私があなたから買ったカメラのほとんどは、良い状態にはありませんでした。eBayで見たときにはきちんとしたものだと思ったのですが。あなたには900ドルを払わないことにします。私があなたのカメラのほとんどを買った人間だったようですね。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。