[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンより御社から出品している商品に関して、商標権侵害があると連絡がありました。 我々は指摘された商品を直ちに削除いたしました。 ご迷惑をおかけして申し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

munehashizumeによる依頼 2016/07/02 23:21:01 閲覧 1027回
残り時間: 終了

アマゾンより御社から出品している商品に関して、商標権侵害があると連絡がありました。
我々は指摘された商品を直ちに削除いたしました。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
今後、二度と出品しない事をお約束いたしますので、この件に関してアマゾンに対しての不服を
取り下げるようにお願いします。

連絡お待ちしております。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 23:23:49に投稿されました
Amazon informed that you reported trademark violation on listed items.
We immediately deleted items which were pointed out.
We apologize for causing you an inconvenience.
We promise not to list them again, so please kindly withdraw complaint to Amazon regarding this case.

We will be waiting for your reply.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 23:24:35に投稿されました
We received a message from Amazon that there is infringement of trademark regarding the item which you are listing.
We immediately deleted the item which Amazon pointed out immediately.
We are very sorry for having bothered you.
We promise that we will never list items, so can you please withdraw your filing of complaint to Amazon?

We will waiting for your reply.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 23:28:19に投稿されました
Amazon contacted us and informed us that we had infringed the trademark regarding the product which you put in the market. We deleted the product right away. We apologize for the trouble we have caused.
As we promise that we will never put it in the market, we humbly ask you to repeal your dissatisfaction to
Amazon as to this case.

We are looking forward to hearing from you.




munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商標権侵害

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。