Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We agree to change the packaging from plastic case to cardboard sleeves. I h...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ep_ntt_thuy , mio_nanaki ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yoshikichi at 02 Jul 2016 at 09:41 1757 views
Time left: Finished

パッケージが plastic case から cardboard sleeves に変更になるということについて承知しました。お伺いしたいことがあります。次回の発送では全ての商品パッケージがcardboard sleevesのものを送っていただけるのでしょうか?それともplastic caseとcardboard sleevesのパッケージが混ざって送られてくるのでしょうか?お返事をお待ちしています。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2016 at 09:47
We agree to change the packaging from plastic case to cardboard sleeves. I have a question. In the next shipment, will all the product be packed in cardboard sleeves? Or it will be a combination of both plastic case and cardboard sleeve packaging? We look forward to your response
yoshikichi likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2016 at 09:54
I have understood a case in which the text on the package will change from plastic case to cardboard sleeves.
I have something I would like to inquire about. Will all of the products be dispatched with the new package design of cardboard sleeves? Or will they have both designs of plastic case and cardboard sleeves? I am expecting to hear from you.
mio_nanaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2016 at 09:53
I understood that the package will change from plastic case to cardboard sleeves. I have 1 question. From the next delivery, all packages will be cardboard sleeves OR cardboard sleeves and plastic case will be mixed? Waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime