[Translation from English to Japanese ] Actually , we need original document as attachment for 160 kg additive by a...

This requests contains 367 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jul 2016 at 12:13 2122 views
Time left: Finished

Actually , we need original document as attachment for 160 kg additive by air

(These documents was sent us by copy )

We are making import permission but Authority in Thai asked us to supply original document , they did not accept copy of documents



Documents at Thai , Thai have not original documents so we did not need it



Look forward to receiving your advice soon

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2016 at 12:18
実際のところ、弊社は航空便で送る160キログラムの添加物のために、資料の原本を添付して送って頂きたいです。

(それらのコピーは以前送って頂きました。)

弊社で現在、輸入許可を得ようとしていますが、タイ国の関係機関が資料の原本を要求してきております。資料のコピーでは受理できないとのことです。

タイにある資料ですが、タイ側も資料の原本を持っていないため、そのコピーは弊社には不要でした。

あなたからの早々の助言、お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2016 at 12:23
実は当社は航空便で送っていただいた160kgの添加物に添付されている書類の原本が必要です。
(当該書類はコピーを送っていただきました)
当社は輸入許可を取っていますが、タイ当局は原本を提出するように依頼してきました。当局はコピーでは受け付けませんでした。
タイでの書類ですが、タイは原本を持っていませんでしたのでその時は必要ではありませんでした。
アドバイスを早急にいただければ幸いです。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime