[日本語から英語への翻訳依頼] データの最初の画面を確認してもらえばわかりますが お客様からの書類をもとに作成しておりますので こちらで勝手に内容を変えることはできません。 この件に関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん atsuko-s さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

marietagram24による依頼 2016/06/30 16:38:44 閲覧 1114回
残り時間: 終了

データの最初の画面を確認してもらえばわかりますが
お客様からの書類をもとに作成しておりますので
こちらで勝手に内容を変えることはできません。

この件に関して緊急性があるのであれば
そちらでお客様から訂正依頼を頂いてデータをなおしてください。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 16:44:05に投稿されました
If the data original pictures are confirmed we can understand,
but the documents from customers are under further production,
so we cannot change the contents by ourselves.

If this situation is urgent,
please ask the customers for correction request and make any changes to the data.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 16:41:36に投稿されました
When you confirm the screen of the initial data, you may understand.
Since we make the documents based on that of the customer, we can't change the content on our side.
If this matter has an emergency, please ask the customer to revise and change the data on your end.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/30 16:41:58に投稿されました
You can see if you check the first screen of the data.
As we created it based on the document from customer,
we cannot change the detail.

If you need about it immediately, would you request the customer to correct
and change the data?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。