Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どうもありがとうございます。 - 契約書について、そちらのコメント通りに追加します、随時連絡いたします。 - インボイスについて、ご指示通り2...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/28 12:34:22 閲覧 2639回
残り時間: 終了

Many thanks for your help



- Contract sheet , we will add your mention on it , will keep you posted

- Invoice , we will send you 2 invoice as your instruction

- Document of additive, Could you please send us the original documents ?



Look forward to receiving your advice



Thanks and best regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 12:37:40に投稿されました
どうもありがとうございます。

- 契約書について、そちらのコメント通りに追加します、随時連絡いたします。

- インボイスについて、ご指示通り2通インボイスをお送りします。

- 添加物の書類について、原本を送っていただけますか?

ご連絡お待ちしております。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 12:38:04に投稿されました
貴方のご支援に感謝します。
契約シート:貴方の意見をこれに追加し、連絡します。
請求書:ご指示に従い2通お送りします。
添加物の書類:オリジナルの書類をお送りください。
貴方からの進言をお待ちします。
敬具
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/28 12:40:18に投稿されました
ご支援大変ありがとう。
- ご指摘点を契約シートに追加します。進展ご連絡します。
- 請求書は、ご指定の2つ送付します。
- 添加剤の書類については、オリジナルの書類を送付頂けませんか?

ではアドバイスお待ちします。
敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。