Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包に関しては、 先ずギター本体を緩衝材で包み、さらにソフトケースの上から緩衝材で包み、最後にダンボールに入れます。 ダンボールの中には工夫があり、ギター...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん marukome さん atsuko-s さん modaka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/27 14:38:41 閲覧 1272回
残り時間: 終了

梱包に関しては、
先ずギター本体を緩衝材で包み、さらにソフトケースの上から緩衝材で包み、最後にダンボールに入れます。
ダンボールの中には工夫があり、ギターが動かないようにしてあります。
この方法で何百本も発送していますが、壊れたことはありません。
丁度今も1本梱包しているので写真をお送りします。

もし、何か破損等があった場合は全額返金することを約束します。
どうぞご安心ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/27 14:41:34に投稿されました
About packing, firstly I will pack guitar unit by cushion, then wrap over soft case by cushion, and finally put in a cardboard box. Inside the box is modified to fix the guitar.
I have sent hundreds of pieces like this, but never broke any.
I'm just packing 1 piece now, so I'm sending you photos.

I promise to make refund in case of any damage.
Please do not worry.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/27 14:55:02に投稿されました
As for packing,
I will firstly pack the guitar itself with an air packing, and then wrap it with another air packing on the soft case, and lastly place it in the cardboard box.
The guitar does not move in the cardboard due to special contrivance on the cardboard.
I have sent hundreds of guitars this way, and have never made guitars broken.
I will send you pictures I am packing now.

I promise to make full refund, if any damages occur.
Please be assured.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/27 14:57:23に投稿されました
Regarding packing, the body of guitar will be packed by cushioning, and the guitar in the soft case be done by another cushioning, and finally it will be put into a cardbox.
The inside of the box is shaped and kept the guitar stayed.
I shipped millions of boxes by this way, but the guitar has never been damaged.
I just am packing a guitar, I will send you a photo.
If the guitar will get damaged, I promise that I refund all the payment.
Please feel secure the product.
modaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/27 14:52:45に投稿されました
Packaging is;
The guitar> Cushioning material> Soft case> Cardboard box.
The box is designed for guitar so that it is fixed in the box.
We have never heard about the damages by this method, though we've shipped hundreds of times.
Attached image is a sample of packaging.

In case of any damages, we guaranty full amount refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。