Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 梱包に関しては、 先ずギター本体を緩衝材で包み、さらにソフトケースの上から緩衝材で包み、最後にダンボールに入れます。 ダンボールの中には工夫があり、ギター...
翻訳依頼文
梱包に関しては、
先ずギター本体を緩衝材で包み、さらにソフトケースの上から緩衝材で包み、最後にダンボールに入れます。
ダンボールの中には工夫があり、ギターが動かないようにしてあります。
この方法で何百本も発送していますが、壊れたことはありません。
丁度今も1本梱包しているので写真をお送りします。
もし、何か破損等があった場合は全額返金することを約束します。
どうぞご安心ください。
先ずギター本体を緩衝材で包み、さらにソフトケースの上から緩衝材で包み、最後にダンボールに入れます。
ダンボールの中には工夫があり、ギターが動かないようにしてあります。
この方法で何百本も発送していますが、壊れたことはありません。
丁度今も1本梱包しているので写真をお送りします。
もし、何か破損等があった場合は全額返金することを約束します。
どうぞご安心ください。
transcontinents
さんによる翻訳
About packing, firstly I will pack guitar unit by cushion, then wrap over soft case by cushion, and finally put in a cardboard box. Inside the box is modified to fix the guitar.
I have sent hundreds of pieces like this, but never broke any.
I'm just packing 1 piece now, so I'm sending you photos.
I promise to make refund in case of any damage.
Please do not worry.
I have sent hundreds of pieces like this, but never broke any.
I'm just packing 1 piece now, so I'm sending you photos.
I promise to make refund in case of any damage.
Please do not worry.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...