Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①違う商品を送ってしまった。 こちらの問題については、在庫管理を徹底します。 作成したインベントリーファイルに誤りがあり、それに気づかずにアップロードして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん transcontinents さん ka28310 さん jow_1060 さん atakahashi0928 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

kazuhiroによる依頼 2016/06/23 20:30:59 閲覧 2172回
残り時間: 終了

①違う商品を送ってしまった。
こちらの問題については、在庫管理を徹底します。
作成したインベントリーファイルに誤りがあり、それに気づかずにアップロードしてしまった。
自社で作ったファイル作成ツールと在庫管理システムのチェックを強化します。
また、商品を発送する際に、目視でのチェックを強化します。
スタッフへのマニュアルを作り直し、違う商品を送らないように注意します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 21:06:13に投稿されました
① We sent a wrong item.
We will make ourselves more conscious of inventory control.
There was a mistake in the inventory file I had made and I uploaded it without noticing the mistake.
We will perform a strict check on our original file preparation tool and the inventory control system.
In addition, we will perform a strict visual check on items before shipping.
We will also make a new manual for our stuff members to avoid shipping a wrong item.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 20:35:14に投稿されました
1) We sent wrong item.
Regarding this issue, we will thoroughly manage stock.
There was an error on inventory file we made, and we uploaded it without noticing an error.
We will enhance file creation tool and inventory management system we made.
Also, we will further check by eyes when sending items.
We will recreate staff manual so we will not send wrong items.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 21:09:12に投稿されました
(1) I sent incorrect item.
Regarding this issue, I will make sure to manage the inventory thoroughly.
There was a mistake in the inventory file I created, and I was not aware of that, Then I uploaded it without noticing it.
I will reinforce the check of the inhouse file creation tool and the inventory management system.
Also, I will reinforce visual contact before sending items.
I will make the operation manual for the staff members again, in order not to send incorrect items to customers.
jow_1060
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 21:10:30に投稿されました
①Sent a wrong item
To handle this problem, a thoroughing Inventory management should be take.
The created inventory was uploaded without noticying the mistake in it.
Strengthening the checking framework by revising the original file creation tool and inventory management system should be done.
Also, visual observation must be enhanced to checking the item to be shipped.
At any rate, we would revise the work manual for our staff to prevent wrong item to be sent up again.
atakahashi0928
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 21:21:50に投稿されました
1, We send wrong product

We must get across inventory management on this issue.
Our inventory file have an error, but we upload it without noticing about it.
From now on, we improve checking our file creation tool and inventory management system.
And we also improve checking with eyes whether correct product or wrong one before sending off the product.
In addition we remake the manual for employee and call attention to send right product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。