[日本語から英語への翻訳依頼] このお知らせは非常に大切ですので、流し読みしないで下さい。 あなたはこのチャンスを逃すと2度とこの商品を手に入れることができません。この商品は在庫がなくな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomsotaによる依頼 2016/06/23 16:00:15 閲覧 1347回
残り時間: 終了

このお知らせは非常に大切ですので、流し読みしないで下さい。 あなたはこのチャンスを逃すと2度とこの商品を手に入れることができません。この商品は在庫がなくなり次第、販売を終了とさせていただきます。

私たちはアンケートをお願いしております。御社が抱えている問題点は次のうちどれでしょうか?
商品力
人件費
他社との差別化

このメールには御社のお役にたてる内容が書かれています。例えば、この商品をお使いいただくとこんなに素早く、簡単に荷物の梱包ができてしまいます。しかもゴミもでません。

掘り出し物

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 16:05:41に投稿されました
As this notice is extremely important, please read this extremely carefully. Once you miss this opportunity, you'll never get this item again. Once this item gets out of stock, please note that we will terminate its sales.

We are asking customers to send a feedback. Which problem does your company have right now?
- Attraction of the merchandise
- labor cost
- differentiation from competitors

In this mail, three is full of useful information. For example, if you use this item, you can quickly and easily pack your luggage in this way. Also, there is no trash is produced.

The best buy.

tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年以上前
末尾の「掘り出し物」は "The bargain" がより適切でした。訂正いたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 16:07:09に投稿されました
As this notification is very important, please read it carefully. If you lose this chance, you cannot obtain this item again. As soon as we are out of stock of this item, we will close the sale.

We are asking you to fill out questionnaire. Which is the problem your company has among the followings?
Power of item
Expense for personnel
Discrimination from other companies

What is useful for your company is written in this email. For example, if you use this item,
you can pack the item so easily and speedily and in addition, there is no trash.
Bargain
tomsotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。