Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の在庫の中で、非常に多くの商品が長い期間"reserved"のままになっています。 そのうちのいくつかは注文保留中のままで、そのほかは"FC trans...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん chibbi さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

owltradeによる依頼 2016/06/23 11:58:47 閲覧 1154回
残り時間: 終了

私の在庫の中で、非常に多くの商品が長い期間"reserved"のままになっています。
そのうちのいくつかは注文保留中のままで、そのほかは"FC transfer"のままの状態です。
最後に私が商品を納品したのは2015年の12月です。これらの商品がいつまでたっても出荷可能にならないのはなぜですか?紛失してしまったのでしょうか?

参考までに、保留中のオーダーIDと在庫に反映されないASINを記載します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:00:54に投稿されました
Among my stock, so many items are indicated as "reserved" for a long time.
Some of these orders are pending, and others are still "FC transfer".
Las time I delivered item was in December, 2015. What is the reason these items do not change as available for shipment for a long time? Are they lost?

For your reference, I'm writing pending order ID and ASIN no reflected to stock.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:02:06に投稿されました
Among my stocks, extremely many items have been "reserved" status for a long time.
Some of them are order pending, others remain "FC transfer",
The last time I delivered the item was December, 2015. Why do these items remain suspended for delivery? Have they been lost?

As a reference, I will describe the suspended order IDs and AIN not reflected on the inventory.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:07:05に投稿されました
Quite a lot of my items in stock have been" reserved " for a long time.
Some of them are still pending, and some are still under "FC transfer".
The last day I delivered was December 2015. Why are these products still unable to be shipped?
Are they lost?

For your reference, I will post order ID that is pending and ASIN that is not reflected to the stock.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/23 12:10:27に投稿されました
In my stock, many products are in stock for a long time as "reserved".
Some of them are in suspension. Others are in "FC transfer".
My selling items for the last time was in December in 2015. Why are those items not able to be shipped for such a long time? Have they been lost?

For reference, I will list the suspending order IDs and not reflecting ASIN in the stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。