Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Currently we are purchasing the products of company A from a distributor, com...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mak39201 at 23 Jun 2016 at 10:28 5194 views
Time left: Finished

現在、A社の製品はB社という代理店から仕入れをしていますが、C社という日本の正規代理店と直接取引の交渉を行っています。
現状のままだと、B社帳合となり広告予算が十分に得られない可能性がありますが、C社と期日までに直接取引の合意ができれば、A社とのビジネスが大きく変わる見込です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:33
Currently we are purchasing the products of company A from a distributor, company B, but we are negotiating with company C, who is the authorized dealer in Japan, about the direct transaction.
If we remain the same, only company B can benefit from the transaction so that we cannot fully gain the profit from the advertisement, but, if we can make agreement with company C about the direct transaction by due date, it is expected that the relationship with company A would be dramatically changed.
mak39201
mak39201- over 8 years ago
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- over 8 years ago
こちらこそ、どうも有り難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:34
Currently, we buy A's items from a distributor called B, but we are negotiating with official distributor in Japan called C for direct business. At current rate, B is the continuous wholesaler and we may not be able to get enough advertising budget, but if we can agree to direct business with C by deadline, business with A will be greatly change.
mak39201
mak39201- over 8 years ago
ありがとうございました!
transcontinents
transcontinents- over 8 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2016 at 10:40
Currently, A-Company's products are purchased from the agency called B-Company. However, they are negotiating with C-Company as an official agency in Japan for direct business transaction. Although there is a possibility that they keep account with B-company and sufficient advertising budget cannot be obtained if the current status continues, the business with A-Company may dramatically change if direct business is agreed with C-Company by due date.
mak39201
mak39201- over 8 years ago
ありがとうございました!
shino0530
shino0530- over 8 years ago
ご丁寧にメッセージありがとうございます♪ またよろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime