Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ● A new release of a boxing trunks of Mizuno ● Mizuno Run Bird shoes have go...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by afayk604 at 21 Jun 2016 at 13:45 1495 views
Time left: Finished

●ミズノボクシングトランクス新作です
●ミズノランバードロゴはゴールド刺繍です
●ウエスト総ゴム、内側にひもつき
●本体カラー赤、ウエスト・サイドラインゴールド
●素材:サテン 光沢が特長
●まとわりつかないメッシュ裏地付(若干重いです)
●股下:25cm
●ベルト幅:10cm
●スリット:10cm

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 13:51
● A new release of a boxing trunks of Mizuno
● Mizuno Run Bird shoes have golden stitch works.
● Whole rubber band around the waist, strings inside come together.
● Body color is red, the waist side line is gold.
● Materials: Satin. The gloss is very unique.
● Mesh back cloth comes together, which does not nag around.
● Inseam: 25cm
● The belt width: 10cm
● Slit width: 10cm

ka28310
ka28310- over 8 years ago
2番目、「ロゴ」が抜けました。
"● The logo of Mizuno Run Bird shoes has golden stitch works." と訂正します。恐縮です。
6番目、「若干重いです」が抜けました。すみません。
"● Mesh back cloth comes together, which does not nag around.(A little heavier, though.)" と訂正します。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 13:57
This is Mizuno Boxing Tranx Brand new product.
* Mizuno Runbird logo is gold embroidery.
* All gum in the weist and band inside.
* The body colo is red, and the weist side line is gold.
* The material: Satin, and the feture is gloss.
* With not clinging mesh back fabric (It is a little heavy.)
* Inseam : 25cm
* Width of belt: 10cm
* Slit : 10cm
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2016 at 13:55
New mizuno boxing trunks.
Mizuno runbird logo is gold embroidery.
rubber & strap in waist
color red, waist side line gold
material special sateen glare
not sticky mesh line ( a bit heavy)
inner leg 25cm
belt width 10cm
slit 10cm

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime