Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Change of PU dipping source for 11-724 & 11-735 The Hyflex 11-724 and 11-7...

This requests contains 672 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yuki-ogawa at 21 Jun 2016 at 11:06 2116 views
Time left: Finished

Change of PU dipping source for 11-724 & 11-735


The Hyflex 11-724 and 11-735 will be moving to Ansell Vietnam for dipping as of March / April due to capacity constraints, and to allow for the rapid expansion in sales of these 2 key products

There will be no changes in the artwork or packaging but only a slight change on the shipper label which will have G2 (Vietnam) as the location instead of GE (Korea). This change to the packaging is very minor, as the majority of the production will remain at the current factory the Country of origin will remain the same namely Korea

This changes will be effective with lot numbers starting 1606 (16 for the year and 06 for June).


ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 11:15
11-724 と 11-735 に対するPUディッピング・ソースの変更について

ハイフレックス11-724 および 11-735 は、収容能力の制約のため、3月/4月づけでアンセル・ベトナムに移動します。そしてこれら2つの重要な製品の急速な売り上げの増加を推進します。

パッケージの包装のアートワークには変更はありませんが、GE(韓国)の代わりにG2(ベトナム)表記が場所を示すものとして出荷ラベルが変更されます。このパッケージへの変更はとても些少なもので、生産の大半は現在の工場で行うままであり、生産国は韓国のまま、となります。

この変更は、1606から始まるロット番号(16は年をあらわし、06は6月の意味です)の生産から有効です。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2016 at 11:16
11-724 & 11-735のPUディッピングソースの変更

Hyflex 11-724と11-735は2大製品の早急な販売拡大に合わせるため3月、4月Ansell Vietnamへ移動します。

包装や仕事に何も変化はないですがGE(韓国)の代わりにG2(ベトナム)シッパーラベルになります。現在の製品は韓国の工場のままなのでこの変化は包装にはとても微小です。

この変更は製造番号1606から有効になります(16は年で06は6月です)
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime