[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。入札の設定を間違えてオークション参加してしまいました。取引のキャンセルをお願いできませんでしょうか?ご迷惑お掛けしてしまい本当にす...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

soundlikeによる依頼 2016/06/20 11:12:34 閲覧 1555回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。入札の設定を間違えてオークション参加してしまいました。取引のキャンセルをお願いできませんでしょうか?ご迷惑お掛けしてしまい本当にすみません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 11:14:18に投稿されました
I am deeply sorry, but I mistakenly set up and took part in bidding in the auction. Can you please cancel my transaction? I am very sorry for bothering you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 11:14:20に投稿されました
I'm very sorry, but I mistook the setting of bid and joined the auction.
Would you cancel the dealing?
I'm really sorry for inconvenience this may cause.
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 11:15:04に投稿されました
I am terribly sorry. I took part in the auction with the wrong setting for bidding. Could you cancel my transaction? I am awfully sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。