Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] size is obviously wrong. Left side is the correct size. Please manufactur...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ryojoetabei ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Jun 2016 at 16:51 1828 views
Time left: Finished

明らかに、寸法が間違っております。
向かって左が正しい寸法です。(白矢印)

寸法は仕様書に基づいて個体差が出ない様、生産お願い致します。
また、検品も仕様書に基づき、しっかりと行ってください。

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 16:53
size is obviously wrong.
Left side is the correct size.

Please manufacture based on specification and do not make and individual difference.
Also please do inspection well based on specification.
teddym
teddym- over 8 years ago
二行目に(white arrow)追加します
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 16:57
The size is clearly wrong.
Left one is correct (white arrow).

Would you make the size based on specification to avoid a difference for each person?
Please inspect the item perfectly based on the specification.
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2016 at 17:04
You obviously made a wrong measurement list.
The left list is correct.(Follow the white arrow.)

I want you to make the list based on the specification to avoid making each cloth missingly.
And I want you to check the products based on the specification too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime