Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] MFC arrived at Japan successfully a few days ago. I deeply thank you for pro...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by amespi at 14 Jun 2016 at 14:43 1201 views
Time left: Finished

先日、MFCは無事日本に届きました。
親切に対応してくださったあなたに感謝しています。

1.620Sの件ですが、どの程度パイプを短くできますでしょうか。
パイプコンディションは図の例1です。ただし比較用の流量計が配管の前方に挿入されています。

2.620Sの納期はどれくらいになりますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 14:47
MFC arrived at Japan successfully a few days ago.
I deeply thank you for providing your graceful support.

1. Regarding 620S, how much can you shorten the pipe?
The condition of the pipe is shown in example 1 in the figure. However, the flowmeter is inserted in front of the pipework for comparison purpose.

2. How long would it take for 620S to be delivered?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 14:46
MFC arrived Japan safely the other day.
I appreciate your kind arrangements.

1. Regarding 620S, how short can you make the pipe?
Pipe condition is as in the diagram example 1. However, flowmeter for comparison is inserted in the front of pipe.

2. Approximately when will 620S be delivered?
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2016 at 14:50
The MFC arrived in Japan safe and sound the other day.
Thank you for handling the case kindly.
1. Regarding 620S, how much can you shorten the pipe?
The pipe condition is in Example 1 of the Image. But the comparison flowmeter is inserted on the front side of the pipe.
2. When will 620S be delivered?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime