Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 佐藤さんはどのくらい滞在されますか? 彼が私たちを前回訪ねてきた時と同じ場所、同じ時間に迎えにいけばよいでしょうか? PLをチェックしていただき、清水...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん masahiro_matsumoto さん teru-english-portuguese さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/10 18:57:37 閲覧 2733回
残り時間: 終了

Mr.Sato will stay for how long?
Will we pick up him at the same location at the same time of the last time he visit us ?
Please check the PL and please inform the schedule of Mr.Shimizu for me to hide the translator.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/10 19:03:19に投稿されました
佐藤さんはどのくらい滞在されますか?
彼が私たちを前回訪ねてきた時と同じ場所、同じ時間に迎えにいけばよいでしょうか?
PLをチェックしていただき、清水さんのスケジュールをお知らせください。通訳を用意します。
★★★★☆ 4.5/2
atsuko-s
atsuko-s- 8年以上前
hide the translatorは内緒で通訳を用意するという意味でしょうか。文脈が分かりませんでしたので、上記の訳にしました。追記です。
masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/06/10 19:11:12に投稿されました
佐藤さんはどれくらいの間滞在されますか?
この前彼が私たちを訪ねた時と同じ時間に同じ場所にお迎えいたしましょうか?
PLをご確認下さい。また佐藤さんのスケジュールを通訳を手配するために私に知らせていただけますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 8年以上前
すいません、最後の一文は佐藤さんでなくて清水さんでした。改めますと、以下になります。
佐藤さんはどれくらいの間滞在されますか?
この前彼が私たちを訪ねた時と同じ時間に同じ場所にお迎えいたしましょうか?
PLをご確認下さい。また清水さんのスケジュールを通訳を手配するために私に知らせていただけますでしょうか?
teru-english-portuguese
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/06/10 19:22:13に投稿されました
佐藤さんはどのくらい滞在されるのですか。お迎えする場所と時間は前回訪れた時と同じですか。PLをご確認頂き、訳す人を隠すために清水さんの日程をお知らせ下さい。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。