[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 キャンセル受付しました 商品は既に発送しております。 到着に2~4週間かかります 私たちは全額返金し...

この日本語から英語への翻訳依頼は michaela88 さん angel5 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aileによる依頼 2016/06/10 01:17:48 閲覧 1592回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきありがとうございます。

キャンセル受付しました

商品は既に発送しております。

到着に2~4週間かかります


私たちは全額返金します。

お手間がかかりますので
返品は不要です。


お願いがあるのですが、amazonの注文履歴から
良いフィードバックをつけてもらえると嬉しいです。

宜しくお願いします。
このたびはありがとうございました

michaela88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 01:40:40に投稿されました
Thank you for your inquiry.

We've received the request for cancellation.

However, the order has already been shipped.

It will take about 2 to 4 weeks to arrive.

In order to save you time and effort, returning the order is not required.

One favor, if you could leave a positive feedback rating on Amazon, that would be great.

Kind Regards,
Thanks for your time.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 01:35:58に投稿されました
Thank you for contacting us.
We cancelled your order.
The item is on the way.
It will take 2 to 4 weeks for the item to get to you.

We will make a full refund of it.

We do not want to cause any trouble at your end, so returning it won’t be necessary.

We would like to ask a favor of you.
We would be glad if you give a nice feedback in the order history of amazon.

Thank you for your business.
Regards.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/10 01:30:14に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Your cancelation request has been accepted.

The item has already been shipped.

It may take 2-4 weeks to deliver it to you.

We will refund you all.

It may be inconvenience for you so you don't have to return it.

There is one thing we would like to ask for, it would be nice if you can leave a positive feedback via Amazon order history.

Thank you in advance for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。