Return reason: No longer needed
Customer comments: sorry pleases dont need it any more thks pleases cancel an refund thks its still in post
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2016 at 00:48
返品の理由:もう必要ではなくなったため
カスタマーのコメント: 申し訳ありませんが、必要ではなくなりました。キャンセル扱いにして返金をお願いします。まだそれは郵送途中です。
aile likes this translation
カスタマーのコメント: 申し訳ありませんが、必要ではなくなりました。キャンセル扱いにして返金をお願いします。まだそれは郵送途中です。
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2016 at 00:38
返却理由:もう必要ではない
顧客からのコメント:申し訳ありませんが、この商品はもはや必要ではないので、注文をキャンセルして返金してください。商品はまだ郵便局にあり未受領です
aile likes this translation
顧客からのコメント:申し訳ありませんが、この商品はもはや必要ではないので、注文をキャンセルして返金してください。商品はまだ郵便局にあり未受領です
★★★★★ 5.0/1