[日本語から英語への翻訳依頼] 今週半ばの発送予定でしたが、予定通り発送できますか? 日本サイズの残りの支払いを決算の関係上9月にしたいため、商品の発送は9月にお願いします。 もし8月...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん teddym さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/06/09 11:51:56 閲覧 2184回
残り時間: 終了

今週半ばの発送予定でしたが、予定通り発送できますか?

日本サイズの残りの支払いを決算の関係上9月にしたいため、商品の発送は9月にお願いします。
もし8月前に発送をしたい場合、請求は9月にしてもらえますか?

あなたから送られてくる刺繍商品に間違いが多く私たちのお客様に大変迷惑をかけています。
そのため、あなたたちの現在の通常注文と刺繍注文の処理をする流れを教えてもらえますか?
また、他社からの注文はどのように受注していますか?
ミスをなくすためより良い注文方法があれば提案をしてください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/09 11:59:26に投稿されました
The shipping was scheduled in the middle of this week, and would it be shipped according to the schedule?
Since I would like to pay the rest of Japanese size on September due to account settlement, please send me the product on September.
If you will send it before August, would you charge it on September?

Since there are so many mistakes of the embroideries which you send us, our customers have a big trouble.
So, would you tell me the flow of your handling with the current normal order and embroidery order?
And, how do you receive the orders from other companies?
Please make a proposal if you have better order way in order to avoid mistake.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/09 12:00:00に投稿されました
It was scheduled to be sent in the middle of this week. Will you send on schedule?

As I want to pay remaining amount of Japanese size in September due to settlement,
would you send the item in September?
if you want to send before August, may I ask you to charge in September?

As there are many problems in the item with embroidery you send to me, it caused an inconvenience
to our customers. Therefore, would you tell me your current flow of processing our order we usually make and order of the embroidery? How do you receive an order from another company?
To reduce the problem, would you suggest a nice way of ordering if you have?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/09 12:00:17に投稿されました
It was planned to be shipped middle of this week, will it be shipped as scheduled?

I would like to make a payment for the rest in September due to closing the audit, so please ship in September.
If you want to ship in August, would you send me invoice in September?

The embroidery you sent has many mistakes that makes big troubles to my clients.
So would you tell me the flow of normal order and order for embroidery?
Also how do you receive the order from other companies?
If you have any plan to reduce mistakes please let me know.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/09 12:00:30に投稿されました
Can you ship it out by middle of this week as we planned?

Please ship the product in September, because I want to put rest of the payment of Japanese size in September counting for financial reason. If you want to ship it out in August, can you send us the bill in September?

Actually, there are many errors in your embroidery product, so we give so much inconvenience to our customers.
Therefore, could you tell me the process flow of your current order system and embroidery order system?
How do you take an order from other companies?
In order to avoid errors, Please suggest a better order method if you know any.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。