翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/06/09 12:00:00
今週半ばの発送予定でしたが、予定通り発送できますか?
日本サイズの残りの支払いを決算の関係上9月にしたいため、商品の発送は9月にお願いします。
もし8月前に発送をしたい場合、請求は9月にしてもらえますか?
あなたから送られてくる刺繍商品に間違いが多く私たちのお客様に大変迷惑をかけています。
そのため、あなたたちの現在の通常注文と刺繍注文の処理をする流れを教えてもらえますか?
また、他社からの注文はどのように受注していますか?
ミスをなくすためより良い注文方法があれば提案をしてください。
It was scheduled to be sent in the middle of this week. Will you send on schedule?
As I want to pay remaining amount of Japanese size in September due to settlement,
would you send the item in September?
if you want to send before August, may I ask you to charge in September?
As there are many problems in the item with embroidery you send to me, it caused an inconvenience
to our customers. Therefore, would you tell me your current flow of processing our order we usually make and order of the embroidery? How do you receive an order from another company?
To reduce the problem, would you suggest a nice way of ordering if you have?