翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/06/09 11:59:26
今週半ばの発送予定でしたが、予定通り発送できますか?
日本サイズの残りの支払いを決算の関係上9月にしたいため、商品の発送は9月にお願いします。
もし8月前に発送をしたい場合、請求は9月にしてもらえますか?
あなたから送られてくる刺繍商品に間違いが多く私たちのお客様に大変迷惑をかけています。
そのため、あなたたちの現在の通常注文と刺繍注文の処理をする流れを教えてもらえますか?
また、他社からの注文はどのように受注していますか?
ミスをなくすためより良い注文方法があれば提案をしてください。
The shipping was scheduled in the middle of this week, and would it be shipped according to the schedule?
Since I would like to pay the rest of Japanese size on September due to account settlement, please send me the product on September.
If you will send it before August, would you charge it on September?
Since there are so many mistakes of the embroideries which you send us, our customers have a big trouble.
So, would you tell me the flow of your handling with the current normal order and embroidery order?
And, how do you receive the orders from other companies?
Please make a proposal if you have better order way in order to avoid mistake.