[英語から日本語への翻訳依頼] それでいいとおもいます。カメラを除いて請求書を送ってくれますか?送料を全額払わない限り確認ができないんです。 よろしく。 重量?? 重量が必要な...

この英語から日本語への翻訳依頼は teddym さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/09 09:44:48 閲覧 2047回
残り時間: 終了

Sounds good to me. Can you take the cameras down and send me an invoice please? It will not let me check out without paying the full shipping charges. Thank you

shipping weight??
I need the weight, not the shipping cost.

Please notify by email, when the lens (Canon FD 300/4 L) is in the mail and the estimated arrival date. Thank you.

teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/06/09 09:47:55に投稿されました
それでいいとおもいます。カメラを除いて請求書を送ってくれますか?送料を全額払わない限り確認ができないんです。
よろしく。

重量??
重量が必要なんです、送料ではないです。
レンズ(Canon FD 300/4 L) が箱に入った時と到着予定日をメールで教えてください。よろしく
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/09 09:48:45に投稿されました
私はそれでOKです。カメラを発送しインボイスを送ってくださいますか?それであれば送料をすべて払うことなしにチェックアウトすることにはならないです。ありがとうございます。

出荷品の重量ですか?
私は本体の重量が知りたいです。知りたいのは出荷のコストではありません。

レンズ(キヤノンFD 300/4L)はいつ郵送されおおよその到着がいつになるか、をメールでお知らせください。ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/09 09:50:47に投稿されました
良さそうですね。カメラを下ろして私宛にInvoiceを送ってもらえますか。全額を払い終えないと私は確認できないのです。
お願いします。
輸送時の重量ですか??
知りたいのは重量で、送料ではありません。.

レンズ (Canon FD 300/4 L) が郵送で、およそいつぐらいに届くのかメールで連絡をお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。