Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is no way that the oily chain and the bar with full of scratchs are bra...

This requests contains 161 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hai1_6dian , lurusarrow , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 06 Sep 2011 at 01:40 1137 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

油にまみれているチェーンと傷だらけのバーが新品なはずがありません。
しかもボロボロのダンボールに入っている。この状態では本体も新品なはずがありません。あなたが私に新品の箱と新品のチェーンとバーを送ってくるなら300ドル返金でかまわない。中古のHusqvarna372なんて400ドル以下の価値しかない!だまさないでください!

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2011 at 02:43
There is no way that the oily chain and the bar with full of scratchs are brand new.Furthermore, they are in tattered cardboard and i believe items can not be brand new.I do not mind returning $300 if you send me brand new chain and bar.A secondhand Husqvarna372 is valued less than $400!Please do not cheat!
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2011 at 03:04
Greasy chain and a damaged bar can’t be a brand new product.
Furthermore, it was in a shabby box. Under this condition, the main unit
can’t be a brand new product, either.
I will accept to take a $300 refund, if you will send me
a brand new chain and a bar.
A used Husqvarna372 is worth $400 or less.
Don’t be a cheater.
hai1_6dian
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2011 at 02:08
A chain and a badly-bruised bar covered with oil can't be new articles. Moreover, it was contained in a battered box. This can't be a new article in this state. If you are sending, then send a new chain and bar in a new box to me, or else I won’t mind a 300 dollar refund. A used Husqvarna372 only has a value equal to or less than 400 dollars! Please don't deceive me!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime