[Translation from Japanese to English ] Please correct the invoice. And, please create three invoices as if I create...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Jun 2016 at 21:38 4627 views
Time left: Finished

インボイスを訂正して下さい。
そして私が書いた様にインボイスを3枚作って下さい。Ms Kateがいつもしてる様にして下さい間違いが多過ぎます。原産地証明のコピーが来てないので直ぐにメールで下さいでないと関税が掛かります。合計16864.00前金9169.80支払い済み残金の支払い金額は7694.20usdを原産地証明のコピーがメールで届いたら直ぐに送金します。
明日インボイスA.B.C 原産地証明をEMSで送って下さい。10日までに日本に到着させて下さい。荷物がとれません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 21:45
Please correct the invoice.
And, please create three invoices as if I created them. Please do as Ms. Kate usually does. There are too many mistakes. As I have not received the copy of certificate of origin, please send it by email immediately. Otherwise I would be charged custom duties. The total is 16864.00, and the amount of prepaid money is 9169.80. The amount of the rest is 7694.20 USD. I will transfer the money, 7694.20 USD, right after I receive the copy of certificate of origin immediately.
Please send the invoice A, B and C, and certificate of origin via EMS tomorrow. Please make sure to deliver them by 10th. Otherwise I cannot get the parcel.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2016 at 21:51
Please correct the invoice.
And make three sheets of invoice just as I have done. Get your job done like Ms Kate always does; here are too many errors. Please send me the copy of the local certificate by e-mail right away, otherwise I would hav to cover the tariffs. I will transfer the rest of the price besides the sum of the 16864.00 and 9169. 80 as soon as I receive a copy of the local certificate for 7694.20usd. Please mail me the invoice ABC local certificate by EMS tomorrow. Please let it arrive in Japan by the 10th. We cannot receive the package.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime