Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is early to welcome the end of the term, now it is already June. Will it ...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsuko-s ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by himesama47 at 05 Jun 2016 at 18:40 2011 views
Time left: Finished

6月になり早いもので学年末を迎えようとしています。パーティは行えますか?お忙しいと思いますので先生のご都合の良い日と時間を決めていただいて結構です。決まりましたら両親宛に知らせて頂けますとありがたいです。飲み物やスナック等はこちらで準備致します。どうぞよろしくお願いします。
プレゼントはamazonのギフトカードにしました。当日は飲み物とピザを準備します。
持ち寄りも大歓迎です。では当日宜しくお願いします。



[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2016 at 18:45
It is early to welcome the end of the term, now it is already June.
Will it be possible to hlod a party? I know you have been busy so I don't mind you deciding the date and time for your and professor's convenience. It would be helpful if you notify me the details through my parents' name.
I will prepare snacks and drinks.
Thank you in advance.
The prpresent is Amazon gift cards. I will get drinks and pizzas on that day.
Of course you can bring food as well.
Thank you.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Jun 2016 at 18:46
It is June and the end of the school year has been coming. How time quickly goes. Can we have a party?
I think you are busy, and I'm fine with that you fix your convenient day and time.
When you decide it, please tell my parents.
We will prepare beverages and snacks on our end. Thank you for your cooperation in advance.
I decided the gift card of amazon as the gift. I will prepare beverages and pizzas then.
Bring-and-buy would be really appreciated. Then, Thank you for your support on the day.

Client

Additional info

担任の先生と両親宛のメールです。 よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime