Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is not the original condition. It must have resulted from an accident d...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , chibbi , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Jun 2016 at 15:00 1246 views
Time left: Finished

このような状態ではありませんでした。
輸送中の事故かと思います。
配達業者にダメージ報告とレポートの提出をして頂く事は可能ですか?
私に方からも連絡してみます。

この度はご不便お掛けして申し訳ありません。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 15:03
This is not the original condition.
It must have resulted from an accident during delivery.
Could it be possible that you submit a report of damage to the delivery company?
I will contact them as well.
I am sorry for the inconvenience.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 15:04
It wasn't in this kind of condition.
I suspect it was the accident that happened middle of transporting.
Would it possible to report the damage to the delivery company?
I will also contact them.

I am sorry for the trouble that happened this time.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 15:03
It was not in such a condition.
I think it was caused during transport.
Would it be possible for you to submit reports of damage to the courier?
I will get in touch with them myself.

I am sorry for causing this trouble.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2016 at 15:03
It was not this kind of condition.
I think it was the accident during shipping.
Would it be possible that the delivery agency submit us the damage report and documents of the report?
I will also ask them.
I'm sorry for inconvenience this may cause.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime