[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 まず、レンズ内についてですが レンズの中玉に少し汚れがあります。 実写で影響は全くありませんでした。 フィルターについて...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん teddym さん lulu201510 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/06/03 10:48:14 閲覧 1563回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。

まず、レンズ内についてですが
レンズの中玉に少し汚れがあります。
実写で影響は全くありませんでした。

フィルターについては
写真に写っているフィルターのみ付属します。

ご検討お願いします。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 10:55:14に投稿されました
Thank you for the question.

Firstly, about inside the lens.
There's a bit of dirt on the inside the lens.
This had no influence at all on the photography.

Regarding the filter,
There is only a filter appearing in the photo.

Please investigate this.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 10:50:56に投稿されました
Thank you for your inquiry.

At first, regarding the inside of the lens,
there is a slight dirt of the middle glass of the lens.
But, this does not affect photo shooting at all.

As for the filter, only the one shown in the picture comes with the lens.

I appreciate your consideration.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 10:50:23に投稿されました
Thank you for your question.

first about inside lens, small dirt on middle lens.
No effect on shooting at all.

about filter, it comes with filter on photo.

Please think about it.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 10:54:57に投稿されました
Thank you for your e-mail.

There are few stains at the center all of the lens.
These have no effect when you take pictures.

Only the filter seen on the photo goes along with the lens.

Please consider this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。