[英語から日本語への翻訳依頼] 通常国外発送はしておりません。アメリカではeBayの発送にグローバルシッピングプログラムを使っており、こちらでは国外発送もしています。なぜかグローバルシッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 296文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

chalara111による依頼 2016/06/01 22:17:42 閲覧 2863回
残り時間: 終了

We don't ship international generally-we use the global shipping program to ship to eBay in the United States and they ship it overseas for us this somehow got excluded from the global shipping program -the shipping to Japan would cost us $139 when you only paid 89 so I'm not sure how to proceed

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 22:24:02に投稿されました
通常国外発送はしておりません。アメリカではeBayの発送にグローバルシッピングプログラムを使っており、こちらでは国外発送もしています。なぜかグローバルシッピングプログラムから除外されていました。日本への発送は$139ですが、89しかお支払いしていただいていませんのでどのように進めるべきかわかりません。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 22:31:36に投稿されました
当社は一般に国際出荷はいたしません-アメリカ合衆国ではグローバル出荷プログラムを使用してeBayに発送し、彼らが当社のために海外へ出荷します。これはどういうわけかグローバル出荷プログラムから除外されました-日本への輸送には当社に139ドルがかかりますが、貴社は89しか払われていませんので、私はどのように進行するべきかよくわかりません。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/06/01 22:21:41に投稿されました
私たちはふだんは海外発送は取り扱いません - 私たちはUS のeBay のグローバル出荷プログラムを使い、eBay が海外発送を行いますが、なぜかこの出荷プログラムの対象外となってしまいました。 - 日本への発送は $139 になりますが、あなたは $89 しか支払っておりませんので、この先どのように進めれば良いか思案しております。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。