Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のバックオーダー商品の在庫状況を調べて下さい。 もし、在庫があるならすぐに送ってくれますか? 特に、Aについては、先週送ると言われたものの、今週受け取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2016/05/31 20:40:37 閲覧 2357回
残り時間: 終了

下記のバックオーダー商品の在庫状況を調べて下さい。
もし、在庫があるならすぐに送ってくれますか?
特に、Aについては、先週送ると言われたものの、今週受け取った商品には含まれていませんでした。

私は5月28日にBを注文しました、
しかし、本日受け取った商品のラベルにはCと書いてありました。
間違った商品を送っていないでしょうか?

先日、お客さんにサンプルを配るため、破棄する予定のシーツなどがあれば送って欲しいと頼んだことを覚えていますか?
その後、何か進捗はありますでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 20:46:33に投稿されました
Can you please investigate the status of the stock of the following back ordered items?
If you have any in your stock, can you please ship them to me right away?
Especially regarding A, I had been told that it would be sent to me soon, but A was not involved in the items which I received this week.

I placed an order for B on May 28th.
But, the label of the item which I received today said that it is C.
Didn't you send an incorrect item to me by mistake?

Do you remember that I asked you to send any sheets that you were going to discard to me in order for me to distribute samples to my customers the other day?
Do you have any progress regarding it after that?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 20:45:19に投稿されました
Would you check the inventory of the item of back order listed below?
If you have the inventory, may I ask you to send it?
As for A, you said that you were going to send last week, but it was not included in the items that I received this week.

I ordered B on May 28th.
However, C was listed on the label of the item I received today.
I wonder if you sent a wrong item?

Do you remember that I asked you to send a sheet that you were going to throw away to send a sample to customers? How is it going thereafter?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/31 20:45:33に投稿されました
Please check stock status of the following back order item.
If there is stock, will you send it immediately?
Especially about A, you said you would send it last week but it was not included in items I received this week.

I ordered B on May 28th.
However, label on the item I received today said C.
Haven't you sent wrong item?

Do you remember that I asked you to send sheets etc to be disposed if there is any so I can distribute sample to the customers? Will you update on this issue?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。