Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. Thank you for your email. I have com...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ryojoetabei , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by lifedesign at 31 May 2016 at 09:54 1400 views
Time left: Finished

お世話になります。
メール有難うございます。
ご連絡いただきました、手数料の金額US$1412.9支払い手続きいたしました。
振込明細添付いたしますので、ご確認お願い致します。
また、【india buying】と【infiniti】の出荷スケジュールが届いておりません。
至急、ご確認の上、メール下さい。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 09:57
Thank you for your continuous support.
Thank you for your email.
I have completed the payment for the commission fee, $1412.9 USD, as you had let me know.
I attach the breakdown sheet of the payment. Please confirm it.
And, I have not received the delivery schedule of "india buying" and "infiniti" yet.
Can you please check it as soon as possible, and reply to me?
Thank you in advance.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 09:56
Thanks for your kind help.
Thanks for your email.
I processed payment of handling fee US$1412.9 as you informed.
Attached is the statement of transfer, please kindly check it.
Also, I have not received shipping schedule for [india buying] and [infiniti] yet.
Please urgently check and send me an email.
Thank you in advance.
ryojoetabei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2016 at 10:01
Hello, there.
Thank you for sending your text.
I compleated to pay US $1412.9 as the charge.
I attach and send the breakdown with this text.
In addition that, we haven't received the shipment schedule of indis buying and infinit.
I would like you to let me know it as soon as possible.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime