Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、刺繍を入れてもらうようお願いしているいくつかの商品のインボイスをまだ受け取っていません。 私たちはこれらの商品を来週中には日本で受け取りたい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん shim80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoko2525による依頼 2016/05/25 18:07:10 閲覧 2223回
残り時間: 終了

私たちは、刺繍を入れてもらうようお願いしているいくつかの商品のインボイスをまだ受け取っていません。
私たちはこれらの商品を来週中には日本で受け取りたい。
NYの運送会社は、金曜日の朝までに到着した商品をまとめて、日本へ送ってくれます。
そのため、木曜日までにNYの運送会社に到着するように、本日水曜日には商品を出荷して欲しいのです。
確認のため今日中に出荷して欲しい商品を下記に記載します。

先日、サンプル用の布が欲しいとお願いしました。
あれからどうですか?無償で送れるものはありましたか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 18:12:40に投稿されました
We have not received some invoices yet, for the items which we have been asking you to put stitches.
We would like to receive those items no later than the end of next week.
The delivery agency in NY send the items which arrive before Friday noon together to Japan.
Therefore, we would like you to dispatch the items today, on Wednesday, in order for the items to be delivered to the delivery agency in NY by the end of Thursday.
Just to make sure, I will describe the items which I want you to dispatch today as below.

A few days ago, I asked you to send a sample cloth to me.
What about this since then? Do you have anything you can send to me for free?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 18:20:57に投稿されました
We have not yet received the invoice for some items on which we would like to have embroidered.
We would like to receive them in Japan within next week.
The delivery company in NY will deliver the bulk of the items to Japan by Friday morning. So we ask you to dispatch them within this Wednesday so they will arrive at the delivery company by Thyrsday.
Below are the items we ask you as a confirmation to dispatch within today:

We asked for a sample cloth last week.
How is the progress? Do you have anything you can dispatch for free?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 18:20:58に投稿されました
We have not received an invoice of some of the items we have been asking to put an embroidery yet.
We want to receive these items in Japan in next week.
The delivery company in NY sends the items that arrives until the morning of Friday all together to Japan.
For this reason, we want you to send the item until today Wednesday to be arrived in the company in NY until Thursday. For reference, we list the item we want to you to send within today.

We asked you a cloth as a sample a few days ago.
How are you working on it thereafter? Did you find the one that you can send free?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/25 18:18:38に投稿されました
We have not yet received the invoice for some goods which we have asked to put the embroidery.
We would like to receive these goods during the next week in Japan.
NY transport company will bundle the goods arrived by Friday morning and send them to Japan.
Therefore, to arrive at NY transportation company until Thursday, I would like you to ship the goods today Wednesday.
For confirmation we list goods that we would like you to ship in today as follows .

The other day, we asked for cloth for a sample.
What about it since then? Did you find anything you can send at no charge?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。