Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡を頂きありがとうございます。 当店ではお客様と金銭の直接の取引はしておりませんので、 eBayを通して取引をさせていただきたいと思います。 提案1...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん chibbi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sunoneによる依頼 2016/05/23 10:40:49 閲覧 1497回
残り時間: 終了

ご連絡を頂きありがとうございます。

当店ではお客様と金銭の直接の取引はしておりませんので、
eBayを通して取引をさせていただきたいと思います。
提案1
あなたが商品をもう一度注文してください。
私は商品を発送しません。
提案2
貴方が商品を2個注文してください。
私は商品を1個発送します。

上記をご検討ください。

当店の商品価格は販売利益が少ないので、沢山の値引きは出来ません。
ご理解ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 10:44:46に投稿されました
Thank you for your message.

We do not directly deal with transfer of money with customers, so we would like to deal with you by way of eBay.

Suggestion 1
Please place an order of the item again.
I am NOT sending the item.
Suggestion 2
Please place an order of TWO of the item.
I will send ONE item to you.

Please review the two suggestions above.

As our item price contains very little profit, we cannot provide much discount.
I appreciate your understanding.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 10:42:57に投稿されました
Thanks for your contact.

Wee do not directly deal money with customers, so please kindly go through eBay.
Proposal 1
Please order the item again.
I will not send the item.
Proposal 2
Please order 2 items.
I will send 1 item.

Please kindly consider the above.

We do not make much profit from this item, so we cannot give you big discount.
We appreciate your kind understanding.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 10:47:52に投稿されました
Thank you for contacting us.

We would like to deal with you through eBay since we don't directly handle money with customers.
Suggestion 1
Please place an order one more time.
I won't ship products.
Suggestion 2
Please order 2 items.
I will ship one item.

Please consider above.

As our product price doesn't make much sales profit, I'm afraid I won't be able to do much discount.
Please understand.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/23 10:45:21に投稿されました
Thank you for contacting me.

As our store does not do business with customer by using money,
I want to do business via eBay.
Proposal 1
Would you order the item again?
I will not send the item.

Proposal 2
Would you order 2 pieces of the item?
I will send 1 piece.

May I ask you to consider above?

As our sales profit from the item is small in our store, we do not give you a large discount.
I hope you understand it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。