[Translation from Japanese to German ] 大変申し訳ございません。 発送トラブルにより商品が返ってきてしまったようです。 返金ではなくEMS発送でより早くそちらに商品を届けたいと思います。 ...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sydneysider ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by yuukisawada at 21 May 2016 at 21:46 2468 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。

発送トラブルにより商品が返ってきてしまったようです。

返金ではなくEMS発送でより早くそちらに商品を届けたいと思います。


ご迷惑おかけいたしまして誠に申し訳ございません。

お電話番号まで教えて頂きまして有難うございます。

すぐに対応させて頂きますので宜しくお願い致します。

sydneysider
Rating 50
Translation / German
- Posted at 21 May 2016 at 22:08
Entschuldigen Sie, bitte. Wegen des irgendeinen Problems in Bezug auf die Sendung der Ware ist sie zu uns zurückgesendet. Sobald möchte ich Ihnen die Ware per EMS statt der Rückzahlung senden. Es tut mir leid, wenn ich Ihnen dadurch Umstände bereitet habe. Vielen Dank auch für die Mitteilung Ihrer Telefonnummer. Ich sende die Ware so schnell wie möglich.
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 21 May 2016 at 23:51
Es tut uns leid.
Der Artikel ist aufgrund von Problemen beim Transport zurückgekommen.
Statt Rückerstattung wollten wir den Artikel per EMS versenden, damit er bei Ihnen schnell wie möglich ankommt.
Die entstandenen Unannehmlichkeiten bitten wir zu entschuldigen.
Vielen Dank für Ihre Telephonnummer.
Wir werden alles für Sie umgehend erledigen.

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime