[Translation from Japanese to English ] It seems the delivery of the item tends to be delayed recently. Do you think ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , aramis , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoko2525 at 20 May 2016 at 15:26 4066 views
Time left: Finished

最近商品の配送が遅れているようですが、何か原因はありますか?
刺繍入りの商品に関しては1週間後でもヤマトへ届いていません。

それによって毎週の日本への配送の際に必要なインボイスの受け取りと提出が遅れるため、
税関で商品が止まってしまいとても困っています。

毎週金曜日までにはインボイスがないと商品の受取に遅延が生じるため、
もう少し早く配送をお願いできますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 15:31
It seems the delivery of the item tends to be delayed recently. Do you think of the reason?
As for the item with the stitch, it does not arrive at Yamato even one week after the shipment.

Because of the delay, the receipt and submission of the invoice which is necessary for the delivery to Japan every week is also delayed, we have much trouble with the fact that the items are hold at the customs.

Unless we have the invoice before Friday, the receipt of the item would be delayed. So, can you please make shipment a little earlier?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 15:43
It seems like delivery is delayed these days, do you know what's causing this?
Regarding the item with embroidery, it has not reached to Yamato even after one week.

Because of that, receipt of invoice necessary for delivery in Japan every week and submission are delayed, causing the customs to hold items.

Unless I have invoice by every Friday, receipt of item will be delayed, so will you arrange delivery little earlier?
aramis
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 15:43
We found that there is delay on the product delivery recently, what is the reason behind?
The embroidered products we ordered have been pending for delivery to Yamato since a week ago.

Because of this delay, the invoicing process for the weekly shipment to Japan have been affected accordingly, thus the goods are on hold at the custom and cause trouble to us.

We should finish issuing all invoices by every Sunday in order to avoid any shipment release delay, therefore we need your delivery earlier to meet this timeline.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime