Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. As for a warranty, it's valid only within Japan,...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 20 May 2016 at 10:07 2236 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうこざ゛います。
保証書については、日本国内のみ有効であるため、当店で保管しております。
こちらについては、お送りすることは可能です。
取扱説明書については、発送時に入っていることを確認し、お客様にお送りいたしました。
取扱説明書のPDFファイルを添付いたします。
このファイルを参考にして、再度、ご確認いただけないでしょうか。

ご回答ありがとうございます。
それでは、保証書を郵便で送らさせていただきます。
今しばらくお待ちくださいますようよろしくお願いします。

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 10:14
Thank you for your inquiry.
As for a warranty, it's valid only within Japan, so we're keeping it.
We can send it to you.
As for a manual, we checked it in shipping, and we've sent it to you.
We attached the PDF file of the manual.
Could you confirm again referring to this file?

Thank you for your reply.
Then we will send you the warranty.
Please wait for a while.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 10:15
Thanks for your inquiry.
Regarding warranty card, it is only valid in Japan so we keep it with us.
We can send this to you.
We checked instruction manual included at the time of shipment and sent it to you.
Attached is PDF file of the instruction manual.
Please kindly check again referring to this file.

Thanks for your reply.
Then, I will send the warranty card by post.
Please kindly wait a little while, thank you.
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2016 at 10:19
Thank you for inquiring of our products.
About the warranty, we store it, as it is valid inside Japan.
We can send it to you.
We had included the instruction manual when we shipped the item to you.
I attach the PDF file ver. of it with this email.
Please use it for your reference.

Thank you for your response.
I send the warranty by mail.
Please wait for a while.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime