[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんの好きに、きちんと寄り添えること。 誰もが不安にならないようにすること。 お客さんにとって本当にいいことをする。 関わるみんなが幸せになるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さん bea_r さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takayuki-tsubakiによる依頼 2016/05/19 19:57:21 閲覧 1423回
残り時間: 終了

お客さんの好きに、きちんと寄り添えること。

誰もが不安にならないようにすること。

お客さんにとって本当にいいことをする。

関わるみんなが幸せになること。

みんなを巻き込んで楽しむこと。

「いいものつくろう」という気持ちがどこよりも強い

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 20:01:01に投稿されました
To approach to customers preferences.

To avoid letting anyone worried.

To do real good things for customers.

To make the environment which everyone can be happy.

To involve everyone to enjoy.

To have the strongest mind of " Make good things" than others.
takayuki-tsubakiさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 20:07:31に投稿されました
To meet what the customer likes.
To keep people away from concern
To do what is good for the customer
To make everyone happy.
To make everyone joyful
I have a strong desire to create “Good Products”
takayuki-tsubakiさんはこの翻訳を気に入りました
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 20:03:49に投稿されました
For the pleasure of the clients.

So everyone avoids anxiety.

We'll do a very good thing.

So that everybody involved is happy.

Everybody will enjoy themselves.

The feeling of "Let's Make a good thing" is stronger than anything.

クライアント

備考

なるべく短く、端的な文章にしたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。