[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明不足でした。 このチケットではなくて、このイベント自体のチケットを手配いただくことはできないでしょうか。 私はスピーカーを務める田中さんのアシスタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん transcontinents さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

tmsy24による依頼 2016/05/19 19:14:04 閲覧 1992回
残り時間: 終了

私の説明不足でした。
このチケットではなくて、このイベント自体のチケットを手配いただくことはできないでしょうか。
私はスピーカーを務める田中さんのアシスタントとして今回のイベントに参加させていただく予定です。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 19:18:28に投稿されました
I didn't explain good enough.
Would it be possible for you to arrange a ticket for this event itself, not this ticket?
I will take part in this event as an assistant for Mr. Tanaka who will serve as a speaker.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 19:15:37に投稿されました
My explanation was not enough.
Instead of this ticket, is it possible to get ticket of this entire event?
I will join as an assistant of Mr. Tanaka who will be a spear at this event.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 19:16:09に投稿されました
I did not explain well.
Would you arrange not this ticket but the one for this event?
I am going to attend this event as an assistant of Tanaka who is a speaker.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 19:16:39に投稿されました
It was lack of my explanation.
Could you arrange the ticket of this event itself, not this ticket?
I am going to join the event of this time as an assistant of Tanaka who will take role of speaker.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。