Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。 まとめての購入希望という事でありがとうございます。 頂いたリストの価格を算出しました。 320...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん sujiko さん merose288 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/05/19 13:20:21 閲覧 1266回
残り時間: 終了

お世話になります。
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。

まとめての購入希望という事でありがとうございます。
頂いたリストの価格を算出しました。
320 199.99→170.00
406-08 129.99→100.00
429 169.99→150.00
394-2 99.99→80.00
406-18 49.99→30.00
送料はトータル$50になります。
あくまでもおまとめの購入の場合の価格です。
商品点数が減れば価格は再度算出し直します。

それでは、ご連絡お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:23:34に投稿されました
Thank you for your continuous support.
I am sorry for my late reply.

Thank you for your purchase everything together.
I have calculated the price of items in the list.
320 199.99→170.00
406-08 129.99→100.00
429 169.99→150.00
394-2 99.99→80.00
406-18 49.99→30.00
The shipping fee is total 50 dollars.
This price is eligible only for purchasing together at one time.
If you buy fewer items, then I will calculate the price again.

I am looking forward to your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:23:20に投稿されました
Thank you always.
I'm very sorry for my late reply.

Thanks for buying in bulk.
I calculated the price of the list you provided.
320 199.99 -->170.00
406-08 129.99 -->100.00
429 169.99 --> 150.00
394-2 99.99 --> 80.00
406-18 49.99 --> 30.00

Total shipping cost will be $50.
This is the price only you buy them altogether.
If you buy less pieces, I will calculate the price again.

I'll be waiting for your reply.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:24:18に投稿されました
I hope that you are well.
I am sorry to be late in contacting you.
I calculated price list that I received.

320 199.99→170.00
406-08 129.99→100.00
429 169.99→150.00
394-2 99.99→80.00
406-18 49.99→30.00

The total shipping charge is 50 dollars.
It is the price when you purchase by lump sum.
If number of the item is reduced, I will calculate again.
I will be waiting for your reply.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/19 13:22:44に投稿されました
Thank you always. I apologize for the late reply.

Thank you for wanting to purschase in one-go. I have calculated the price of the list you sent me.
320 199.99→170.00
406-08 129.99→100.00
429 169.99→150.00
394-2 99.99→80.00
406-18 49.99→30.00
Shipping fee will be $50 in total. It is the price for grouped order. If the number of items decreases, I will calculate the price again.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。