Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was amazingly filmed by 1 cut. We feel goose bumps when we see dancing bat...

This requests contains 899 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , teddym , khmoriym ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 15:53 1803 views
Time left: Finished

ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞(翌2015年も受賞し、2年連続受賞)や、ヨーロッパ最大の音楽授賞式「2014 MTV EMA」にて“ベスト・ジャパン・アクト” に選出など国内外で高く評価されている。2015年9月にリリースした最新アルバム「FEVER」は自身最高となるオリコン週間アルバムチャートで3位を記録。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:59
He won the award of Best R&B award (he got it in 2015, consecutive 2 years), at MTV VMA 2014, which is the festival of music video, and was selected of Best Japan Act at "2014 MTV EMA". He is highly regarded in and outside of the country. The latest album of FEVER, which was released in September 2015, was recorded number 2 in weekly album charts of Oricon as being his best record.
nakagawasyota likes this translation
khmoriym
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:19
DAICHI MIURA has been highly evaluated at home and abroad, such that he won the "Best R & B Award" award in the "MTV VMAJ 2014", a music video festival (also won in the next year 2015, 2 consecutive years), and was selected as the "Best Japan Act" in the Europe's largest music award ceremony, "2014 MTV EMA", and so on. His latest album, "FEVER", released in September 2015, recorded the third place in the Oricon weekly album chart to be his own best.

このアルバムをひっさげて開催された全国17カ所・21公演、自身最多動員数となる45,000人を動員した全国ツアーも話題を呼んだ。

【Instagram】http://instagram.com/daichimiura824#
【Facebook】https://ja-jp.facebook.com/DAICHIMIURAofficial
【Twitter】https://twitter.com/DAICHIMIURAinfo

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 15:55
17 places, 21 concerts held by this album and it is the biggest event with 45,000 audiences.

【Instagram】http://instagram.com/daichimiura824#
【Facebook】https://ja-jp.facebook.com/DAICHIMIURAofficial
【Twitter】https://twitter.com/DAICHIMIURAinfo

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:03
He sang the songs of the album at 21 performances in 17 places of the country, which was the nation wide holding tour mobilized 45000 people. The tour aroused much comment.

[Instagram] http://instagram.com/daichimiura824#
[Facebook]https://ja-jp.facebook.com/DAICHIMIURAofficial
]Twitter]https://twitter.com/DAICHIMIURAinfo
nakagawasyota likes this translation


■Spotlight
三浦大知が「特別なことをしない」理由。超貴重な独占ダンス映像&インタビュー
http://spotlight-media.jp/article/265452868734408969

高いダンススキルと歌唱力!三浦大知の才能に思わず惚れてしまう映像5選
http://spotlight-media.jp/article/187134861656145130

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:00
▪Spotlight
The reason why DAICHI MIURA does "Not doing special things". The exclusive dabce videos & interviews.

http://spotlight-media.jp/article/265452868734408969


High dance skill and singing skill! His talent is seducing! 5 selected videos.
http://spotlight-media.jp/article/187134861656145130

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:01
Spotlight
Reason that Daichi Miura "does not do anything special". Very important film of dancing obtained exclusively & interview
http://spotlight-media.jp/article/265452868734408969

High skill of dancing and ability of singing! 5 films selected where we are attracted by ability of Daichi Miura without thinking seriously.
http://spotlight-media.jp/article/187134861656145130
nakagawasyota likes this translation



なんと1カットで撮影!三浦大知と世界的女性ダンサーのダンスバトルが鳥肌モノ
http://spotlight-media.jp/article/120909167394395503

■grape
歌もダンスも完璧、その裏には地道な努力があった!和製マイケル「三浦大知」とは
http://grapee.jp/84322

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:04
It was amazingly filmed by 1 cut. We feel goose bumps when we see dancing battle of Daichi Miura and a woman dancer on world level.
http://spotlight-media.jp/article/120909167394395503

■grape
His song and dancing were perfect. He worked very hard before he showed his singing and dancing.
http://grapee.jp/84322
nakagawasyota likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:34
Surprisingly one shot! Dance battle of DAICHI MIURA and world famous female dancer is breathtaking.
http://spotlight-media.jp/article/120909167394395503

■grape
Both song and dance are perfect, but there was a lot effort! What Japanese Micheal DAICHI MIURA is like
http://grapee.jp/84322
khmoriym
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:32
Guess what? A terrific one-cut scene of dance battle between DAICHI MIURA and a world famous female dancer!
http://spotlight-media.jp/article/120909167394395503

- grape
Perfect both in singing and dancing, continuous efforts behind! Who's the Japan-made Michael, DAICHI MIURA?
http://grapee.jp/84322


■AOL NEWS
日本が生んだ若き天才・三浦大知が魅せる「最高難易度」ダンスがスゴすぎて異次元レベルと話題に
http://news.aol.jp/2016/03/22/miuradaichi/

■FUNDO
「マジ歌声に感動した!」 あのCMソングを歌う“三浦大知”のアカペラが鳥肌モノと話題に!
http://fundo.jp/39515

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:37

■AOL NEWS
The young geneus from Japan DAICHI MIURA performs'highest difficulty' dance is outstanding
http://news.aol.jp/2016/03/22/miuradaichi/

■FUNDO
'So impressive voice!' That CM song DAICHI MIURA sing without unaccompanied choir is breathtaking!
http://fundo.jp/39515
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 16:10
AOL NEWS
The highest difficult level dance performed by DAICHI MIURA, who was a young genius born in Japan is too cool and the level is another dimension. It is hot topic.
http://news.aol.jp/2016/03/22/miuradaichi/

FUNDO
"I was really impressed with his song!" The a cappella song by DAICHI MIURA who is singing that CM song was cool. It is hot topic!
http://fundo.jp/39515
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime