[Translation from Japanese to English ] Dear Customer Service, I'm sorry to bother you many times. I would like ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , shimauma ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by oyukagen at 18 May 2016 at 03:50 1240 views
Time left: Finished

カスタマーサービス様
何度も申し訳ありません。
もう一度確認致しますが、発送完了メールは送って頂けたのでしょうか?
それともまだ社内処理段階なのでしょうか?
もう既に4日以上は経っています。
これではトータル日数として通常配送を変わらないように思います。
せめて速達配送のメリットをもう少し重視して頂きたいと思います。
引き続き宜しくお願いいたします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 04:01
Dear Customer Service,

I'm sorry to bother you many times.
I would like to confirm with you about one thing, but have you already sent an email confirming the shipping?
Or are you still in the process of in-house treatment?
It's been more than 4 days.
The total days seem equivalent to a standard shipping.
I would be grateful if you could at least put more weight on the merit of a express shipping.
Thank you for your continuous support.





oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ありがとうございました。
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 04:02
Dear Customer Service:
I am sorry for having asked so many times.
What I would like to confirm this time is if you sent me the email to let me know when you sent out the item to me.
Or, is it in the process yet?
If so, the total days it takes will not be shorter than by regular mail.
What do you think about the express mail service? Is it really better in my case?
Thank you for your business with me.
oyukagen likes this translation
angel5
angel5- about 8 years ago
Or, is it in the process yet?の次にIt has been more than 4 days.を入れます。
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ご丁寧にありがとうございました。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 May 2016 at 03:55
Dear Customer service,
I'm sorry for bothering you many times.
Let me confirm again that you sent the email which confirms the item has been shipped?
Or is it still ongoing in the company?
It's already been for more than 4 days.
It makes me think that it is the same as the normal shipping.
I would like you to focus more on the merits of the EMS.
Thank you for your continued support.
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- about 8 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime