Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 渋谷パルコにえ~パンダシェフが登場?! 本格的コラボレーションカフェ【AAA Diner】5月12日(木)オープン!! 渋谷パルコにAAAの本格的...

This requests contains 1307 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( ennhi-kiku , ailing-mana , japansuki , take_action0607 , yangyangbb77 , maoshunangua ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:35 3433 views
Time left: Finished

渋谷パルコにえ~パンダシェフが登場?!
本格的コラボレーションカフェ【AAA Diner】5月12日(木)オープン!!


渋谷パルコにAAAの本格的コラボレーションカフェ【AAA Diner】
が期間限定でオープン!

AAAメンバーに合わせた7色や、AAAの楽曲タイトルを使用したオリジナルメニュー、
オフィシャルキャラクターの「え~パンダ」をモチーフにしたメニューを多数ご用意しております。

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:59
在涩谷PARCO~大熊猫厨师登场?!
正式的协作咖啡厅[AAA Diner]5月12日星期四开张!

将在涩谷PARCOAAA,限定时期开张有格式的协作咖啡厅[AAA Diner]!

与AAA成员相协调的7色,以及AAA的乐曲标题的原始菜单,
还准备了多数依据指定偶像玩偶[え~大熊猫]的菜单。
nakagawasyota likes this translation
yangyangbb77
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:48
涩谷Parco有推出熊猫厨师哦?!
『AAA Diner』是合作推出的正宗咖啡店将于5月12日(星期四)开张!!

涩谷Parco与AAA合作推出的正宗咖啡店『AAA Diner』将于限定时间内开始营业!

AAA成员的7种颜色并配合AAA的歌名创造的菜单,
还推出了以官网标志的“诶〜熊猫”为主题的多种菜单。

5月から始まるAAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-とも連動した
AAA Dinerでしか食べることのできない-LEAP OVER-メニューも登場!

併設するグッズショップではAAA Diner限定グッズやAAAオフィシャルグッズなどを多数販売。

AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-と一緒に
AAA Dinerも是非お楽しみください☆

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 16:49
还连动了从五月开始的AAA ARENA TOUR2016-LEAP OVER-
届时还可以品尝到只有在AAA Diner才能品尝的-LEAP OVER-菜单!

同时店里还有AAA Diner限定版的大量AAA官方商品。

请您与AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
共同品尝AAA Diner吧☆
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:01
连动了从5月开始的AAA ARENA TOUR 2016-LEAP OVER-
只有在AAA Diner才可以吃到的-LEAP OVER-菜单登场!

并同时设置的商品店铺,销售多数AAA Diner限定商品或者AAA官方商品。
与AAA ARENA TOUR 2016-LEAP OVER-一起
也请享用AAA Diner ☆
nakagawasyota likes this translation

★AAA Diner ホームページ
http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936

【AAA Diner詳細】
※カフェへのご入店は、入場整理券が必要となります。
グッズ購入は入場整理券をお持ちでなくても可能です。

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:03
★ AAA Diner主页
http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936
[AAA Diner详细]
※ 进入咖啡厅时需要入场整理票。
只购买商品的话,没有入场整理票也可以。
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:48
★AAA Diner 网站
http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936

【AAA Diner详细内容】
※进入咖啡店需要入场整理券。
购入商品的人不需要入场整理券。

------------------------------
会場:渋谷パルコ PART1・7F THE GUEST cafe&diner
期間:5月12日(木)~7月3日(日)
※OPEN 11:00 / フードL.O22:00 ドリンクL.O22:30
※本カフェは入れ替え制ではございません。
ただし、混雑時にはお席のご利用時間を60分間とさせていただく場合がございます。
あらかじめご了承ください。

お問い合わせ:03-3477-5773  (THE GUEST cafe&diner)

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:06
- -----------------------------
会场: 涩谷PARCO的PART1、7F THE GUEST cafe&diner
期间: 从5月12日星期四到7月3日星期日
※ OPEN 11:00/食物L.O22: 00饮料L.O22: 30
※ 本咖啡厅入不是替换制。
但是,在拥挤时有可能限制座位的使利用时间为60分钟。
请事先请谅解。
咨询: 03-3477-5773 (THE GUEST cafe&diner)
nakagawasyota likes this translation
yangyangbb77
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:23
會場:澀谷PARCO PART1・7F THE GUEST cafe&diner
時間:5月12號(星期四)~7月3號(星期日)
※OPEN 11:00 / 食品提供至22:00 飲料提供至22:30
※本咖啡店沒有更替制。
但是,擁擠時用餐利用時間限制在60分鐘。請您給予諒解。
聯絡電話:03-3477-5773  (THE GUEST cafe&diner)

入場整理券:432円(税込) ★オリジナルタブレットケース付き
※ローソンチケットにて事前販売いたします。
※入場整理券は、カフェ来店時に限定ステッカーとお引き換ええいたします。
※小学生以上有料 ※未就学児童、保護者同伴に限り入場可
※今回は、2016年5月12日(木)~5月31日(火)までの期間の
 カフェ入場チケットを販売いたします。
 6月1日(水)以降のご入店につきましては後日、
 公式サイトにて詳細をお知らせいたします。

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:20
入场整理票: 432日元(含税)★附带原始的平板型计算机盒
※ 事前在LOWSON提前销售。
※ 入场整理票在咖啡厅来店时可以换成限定粘纸。
※小学生以上开始收费 ※学龄前儿童,需要监护人同伴来场
※ 这次,从2016年5月12日星期四到5月31日星期二的期间的
销售咖啡厅入场票。
关于6月1日星期三之后的入场信息
会在官方网站详细通知。
nakagawasyota likes this translation
yangyangbb77
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:34
入場卷:432円(含稅) ★贈送原版tablet case
※羅森售票處均有預售。
※入場卷是來店時交換限定版貼紙用的。
※小學生起需要買票 ※學齡前兒童需要有父母陪同才可進店
※這次預售的是2016年5月12號(星期四)~5月31號(星期二)期間的咖啡店入場卷。
6月1號(星期三)起的入場卷今後會在官方網站上給另行通知。

カフェ公式ツイッター:https://twitter.com/THEGUESTcafe
------------------------------

カフェへのご入店は入場整理券(有料)が必要になります。
※カフェ限定タブレットケースを入場整理券とお引き換えいたします。

AAA Diner入場整理券販売URLはコチラ

<メニュー一例> 
■ふわふわ卵え~パンダの-LEAP OVER-オムライス
~デミグラスソース~※マグカップ付き

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:15
咖啡厅公式Twitter: https://twitter.com/THEGUESTcafe
- -----------------------------
进入咖啡厅需要入场整理票(收费)。
※ 入场整理票可以换成咖啡厅限定的平板型计算机的盒。

AAA Diner入场整理票在这个URL里销售
<菜单一例 >
■ 软软的鸡蛋,え~大熊猫的-LEAP OVER-蛋包饭
~半冰沙司~※附带茶杯
nakagawasyota likes this translation
maoshunangua
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 16:16
咖啡店官方推特:https://twitter.com/THEGUESTcafe

进入咖啡店时需要提示号码牌(付费)
※入场号码牌可以兑换咖啡店的限定平板保护壳。

以下为AAA Diner入场号码牌出售网页链接

<部分菜单> 
蓬松柔软的鸡蛋上加入了黄油的-LEAP OVER-蛋包饭
~炖煮酱汁~※附带马克杯

■レインボーパンケーキ~ふわふわ軽いポイップクリーム~
※マグカップ付き

その他コラボレーションメニュー、限定グッズなどはこちらからご確認ください!

http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936

ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:09
■ 彩虹薄煎饼~软软的奶油
※ 有附带茶杯

另外,请从这里确认协作菜单,限定商品等等!
http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936
nakagawasyota likes this translation
yangyangbb77
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 15:40
■彩虹松糕
※带杯子

如果想确认其他限定版合作菜单请点击这里!

http://www.parco-art.com/web/other/exhibition.php?id=936

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime