[Translation from English to Japanese ] Thank you so much for your visiting our factory and hope you safely come back...

This requests contains 472 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 May 2016 at 16:50 2699 views
Time left: Finished

Thank you so much for your visiting our factory and hope you safely come back Japan,
Marking of carton , I well received marking of carton for both size A and B . What about plastic bag ? printed bag or plain bag
Regarding the samples, if you need the samples to be sent to Japan , please let us know details
I make a mistake about the proforma invoice 3 so please check this replace proforma invoice, sign it and send it to me.
We need your advance payment for the packing.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2016 at 16:54
弊社工場のご訪問ありがとうございました、無事日本までお戻りになられますように。
サイズAとB両方のカートンマークを受け取りました。ナイロンバッグの方はどうしますか?バッグに印刷か、無地のバッグのどちらにしますか。サンプルについて、日本への発送が必要でしたら詳細をお知らせください。プロフォーマインボイス3に誤りがありましたのでこちらをご確認いただき、差替えお願いします。ご署名のうえ私にお送りください。
パッキングについては前払いが必要です。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2016 at 16:56
弊社の工場にお越し頂き誠に有難うございました。無事に日本に帰国されたことと存じます。
カートンへのマーキングについては、サイズAとサイズBの両方へのマーキングを既に十分に受領しております。プラスチックのバッグについては如何いたしましょう?印刷されたバッグにしましょうか?それとも無地のバッグを使いましょうか?
試作品につきましては、日本への送付をご希望であれば、詳細を弊社にお知らせください。
見積もりのインボイス 3について、私は間違っておりました。そこで、この代替の見積もりのインボイスをご確認下さいまして、サインし、私あてに返送いただけますでしょうか?
梱包のために、前払い頂きたく存じます。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime